Destino, 2.014
Premios: Premio Llibreter 2.014.
Precio: 19€
Adquisición: librería de segunda mano.
El autor
Wajdi Mouawad es un escritor nacido en Beirut, Líbano, en 1.968. Además es actor y director de teatro de nacionalidad canadiense, nacido en el seno de una familia cristiano-maronita. Sus padres huyeron de Líbano a París, Francia, en 1.977 a causa de los conflictos civiles que asolaron el país hasta los años noventa del siglo XX. Cinco años más tarde, en 1.983, se establecieron en Quebec. Es diplomado por la Escuela Nacional de Teatro de Canadá. De 2.000 a 2.004, dirige el Teatro de Quat'Sous de Montreal. Alcanzó renombre internacional tras el éxito de su tetralogía Le sang des promesses (Forêts, Littoral, Incendies, Ciels), escrita y dirigida por él. En 2.009, fue el artista asociado del Festival de Avignon y recibió el Gran premio del teatro de la Academia francesa por el conjunto de su obra dramática. De 2.007 a 2.012 fue director artístico del Teatro Francés del National Arts Center (NAC) (en inglés) o Centre National des Arts (CNA) (en francés) de Ottawa.
Sinopsis
Wahhch Debch descubre el cuerpo de su mujer, brutalmente violada y asesinada, en el salón de su casa. Empujado por el dolor, se lanza a la caza del asesino: necesita ver su rostro, pero no por venganza, sino por supervivencia. Durante su odisea a través de América, solo y sin esperanza, brutales recuerdos escondidos en los p liegues de su infancia despiertan poco a poco. Para evocar la parte monstruosa del ser humano, Wajdi Mouawad hace callar al hombre y da voz a los animales: son ellos quienes nos narran la escalofriante búsqueda de la verdadera bestia.
Mi crítica
Me atrajo esta novela tras leer esta reseña en el blog de Mientrasleo. Pocas semanas después, la vi en una librería de segunda mano a buen precio y me hice con ella sin dudarlo. Me apetecía una lectura diferente, en muchos sentidos, exótica. 'Ánima' prometía dar algo distinto y, desde luego, así fue. Conseguí volver a salir de mi zona de confort, aunque el resultado no haya sido ni mucho menos el deseado. Siempre hay que arriesgar para no terminar leyendo más de lo mismo.
El comienzo fue impactante, algo que siempre valoro mucho. Brutal, directo. A esto hay que añadir que los capítulos, siempre breves, estén narrados por animales. Esto fue lo que más me atrajo de la novela. Perros, gatos, moscas, arañas, serpientes, pájaros, mapaches... lo que al principio me pareció tan original, ese novedoso punto de vista desde el cual se aborda el relato, terminó sin embargo pareciéndome un poco engorroso en según qué partes de la obra. El efecto de esta novedad rompedora poco a poco desaparece, y cuando eso sucede, en mi opinión la novela achaca, y mucho, esta pérdida.
Cada capítulo se denomina igual que el nombre científico (en latín) de la especie a la que pertenece el animal narrador. Canis familiaris, felis silvestris... A medida que el autor se va desviando del punto inicial de la novela, aquel capítulo rompedor que tanto me había impactado, la lectura comenzó a flaquear. 'Ánima' comienza entonces a deambular por unos derroteros un tanto extraños que desdibujan todo lo positivo que contiene este libro y que hace que, en mi opinión, todo se vaya un poco al traste.
Las páginas centrales fueron las que más me costaron, y llega un punto en el que, bajo mi punto de vista, cualquier cosa puede suceder. Esto hace de 'Ánima' una novela especial, pero al mismo tiempo es, en mi opinión, su talón de Aquiles, lo que menos me ha gustado. El protagonista realiza un viaje tanto geográfico como vital con el objetivo de hallar respuestas a preguntas que ni siquiera casi se atreve a formular. En el camino conocerá a diversos personajes, y la mayoría tratará de ayudarle.
Me llamó la atención que la novela contuviese tantos diálogos en inglés que no han sido traducidos. Imagino que el motivo radica que aparecen así en el original, escrito en francés. Los canadienses son en su mayoría bilingües y comprenden ambos idiomas, pero para un mercado lector como el español esto puede suponer un problema porque no todas las personas que vayan a leer esta novela saben inglés. Si uno no sabe inglés tampoco se pierde gran cosa, pero es muy probable que esa circunstancia puede echar por tierra el disfrute de la lectura.
En el último tercio de la novela la cosa no mejoraba y confieso que estaba deseando terminarla. A mi juicio, existe mucha diferencia entre la primera y segunda parte del libro, o quizá era mi percepción del mismo la que había cambiado, y ya nada volvió a ser igual. 'Ánima' es una novela no apta para todo tipo de lectores. No creo que vuelva a leer algo de este autor en un futuro. Si tuviera que calificar la novela con un solo adjetivo, escogería "extraña" pues así ha sido mi experiencia con ella.
Conclusión
'Ánima' es inclemente tanto para el protagonista y sus personajes como para el lector, sin censura, cruda en su lenguaje y en los pasajes que se narran. Incluso, me atrevería a afirmar que algunos pasajes son incómodos de leer. Desde luego, Wajdi Mouawad no se anda con chiquitas a la hora de escribir. Y todo esto es lo peor y al mismo tiempo lo mejor de la novela, su rasgo más distintivo junto al variopinto grupo de narradores que ayudan a contar esta historia. No la recomiendo en general, quizá sí a lectores específicos cuyos gustos conozco.
¿Recomendada?: No.
A mí me pareció una lectura muy original, difícil en algunos momentos pero llegué a disfrutarla much.
ResponderEliminarYo con este tipo de libros no me atrevo, que yo soy muy conservadora en mis lecturas y creo que me pasaría lo mismo que a ti, pero bueno, también está bien cambiar de vez en cuando.
ResponderEliminarPues tenía también muchas ganas de leer esta novela por las reseñas que había visto y aunque me sigue atrayendo, tiene un punto que has señalado que no me ha gustado nada y es los diálogos sin traducción, eso me molesta muchísimo
ResponderEliminarBesos
¿Sabes qué? Esta reseña me ha encantado por frescura y por sinceridad. Derechita a la reseña favorita (si no te importa)
ResponderEliminar:)
Saludos!!
Si fuera solo por la portada, correría a por ella pero no me atrae demasiado lo demás.
ResponderEliminarUn beso!
También la anoté de Mientrasleo, sobre todo por los narradores, aunque lo de la inclemencia me hace ser suspicaz, me lo pensaré.
ResponderEliminarBesos
No sé, no sé... Me dejas indecisa esta vez. Que otras reseñas me habían despertado la curiosidad. Pero tus peros me pesan... La leeré si se cruza en mi camino, pero me parece que no voy a buscarla.
ResponderEliminarBesotes!!!
Lo tengo pendiente!!!
ResponderEliminarAunque a ver qué me parece, he leído reseñas muy variadas sobre esta lectura =)
Besotes
Yo tambien he leido reseñas de todo tipo, pero creo que ninguna tan contundente como la tuya. Y no te creas, porque valoro mucho esa sinceridad a la hora de contar sin tapujos que no la recomiendas. No la tengo pendiente exactamente, sino apuntada, así que tampoco le voy a dar prioridad por el momento. Besos
ResponderEliminarUy, no me atrevo, no, y mira que tengo curiosidad, pero soy muy sensible para según qué historias. Un beso!
ResponderEliminarEl año pasado leí bastantes críticas positivas sobre esta historia, y, sobre todo, por lo original que es. Aunque, a pesar de lo que cuentas, sí tengo pensado leer, me andaré con ojo y ya, evidentemente, no iré con las expectativas tan altas.
ResponderEliminarEn cuanto a lo que comentas de las traducciones de según que idiomas, es cierto que, en España, nos perdemos mucho. Sobre todo con películas cuando, por ejemplo, los personajes hablan distintos idiomas, pero aquí nos lo doblan todo al español, entonces creo que se pierde bastante de la esencia, aparte de los acentos y demás.
Sí, la verdad es que lo del doblaje da para un debate bastante extenso. Por un lado, tenemos unos dobladores excelentes. Por el otro, no somos capaces de hablar en inglés, en parte, por culpa de eso.
EliminarBesos!
Creo que eres la única persona (aparte de mí) a quien este libro no ha entusiasmado. Yo incluso soy un poco más duro y no le perdono ni la primera parte.
ResponderEliminar